==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག། རྡོ་རྗེ་གདན་པ།
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག།
རྡོ་རྗེ་གདན་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལཱ་པཏྟི་ཀརྨ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག །
བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་དཔྱད་བྱ་པ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་མཛོད། །སྤྱི་བོ་ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་དུ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསམས་བྱས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་དྲན་དང་གསོལ་གདབ་བྱ། །སྲོག་གཅོད་བརྫུན་དང་མ་བྱིན་ལེན། །འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེ་མ་པ་ནི། །ཅི་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་ནི། །ལུས་གྲིབ་བཞིན་དུ་འབྲལ་མི་བྱ། །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་གྱུར་ནས་ནི། །ལྷ་དང་བཟླས་པ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་དང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐོར་དང་གསོལ། །དགེ་བསྔོ་སྡོམ་པ་བྱུལ་བ་དང༌། །སྦྱིན་པ་བླ་མ་དྲན་དང་ཆོས། །དམ་ཚིག་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་འདི། །ཉིན་རེ་ཐེབས་རེ་མ་བྱས་ན། །ཞག་གསུམ་འདས་ན་བུམ་དབང་གི །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་བཤགས་པར་བྱ། །དེ་ཡང་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །བཟླས་ཏེ་ཕྱིས་ནི་མི་ཉམས་བྱ། །གསང་བའི་དབང་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས། །མི་འཆི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ། །རླུང་དང་ལྟ་སྟངས་འཁྲུལ་འཁོར་དང༌། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། །གླུ་དང་གར་དང་ནི་རཾ་ཤུ། །དམ་ཚིག་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་པོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བྲལ་གྱུར་ན། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གསུངས། །ཉམས་ན་ཚོགས་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་བས། །བདེ་བ་ཐིག་ལེ་རྩ་གནས་དང༌། །མི་འཛག་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་མ་དང་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཟླ་བ་གཅིག་བྲལ་ཉམས་པར་གསུངས། །དབང་དང་སྦྱིན་སྲེག་བཤགས་པ་བྱ། །བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྤང་བླང་རྩོལ་དང་དངོས་དང་ཞེན། །སྐད་ཅིག་སྐྱེས་ཀྱང་ཉམས་པས་ན། །མི་དམིགས་བདེ་ཆེན་སྤྲོས་བྲལ་གཞག །དབང་བཞི་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ནི། །རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་དུ་གཟིངས་མི་བཤིག །བཙན་དུག་གར་མ་བཟའ་མི་བྱ། །འཐབ་ཁང་རྩེ་ནས་དབབ་མི་བྱ། །ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་སྦྲུལ་མི་གཞུག །པདྨ་སད་ཀྱིས་བསད་མི་བྱ། །གཡོས་ལེགས་གཞན་ལ་དྲང་མི་བྱ། །དེ་དྲུག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་རྒྱུ། །རྒྱལ་ཁྲིམས་བཤིག་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཆུང་མ་ཉམས་པར་
མི་བྱའོ། །ཕ་མ་བཙོངས་ནས་རིན་མི་བཟའ། །མེ་མདག་འགམ་པར་མི་བྱའོ། 

【汉语翻译】
金刚乘根本堕罪之行法。金刚座。
金刚乘根本堕罪之行法。
金刚座。
印度语：Brajrayāna Mūlāpattikarrma Bidhih（梵文天城体：वज्रयानमूलापत्तिकर्मविधिः，梵文罗马拟音：Vajrayāna-mūlāpatti-karma-vidhiḥ，金刚乘根本堕罪之行法）。藏语：金刚乘根本堕罪之行法。
顶礼薄伽梵吉祥金刚萨埵！入金刚乘之门者，瑜伽士应如是行持此行法：于顶门日月莲花之上，观想上师佛陀，恒常忆念并祈请。断命、妄语、不予取，以及因欲望而邪淫，无论发生何事皆应守护。慈、悲、喜，应如身之影般不离。获得宝瓶灌顶后，本尊、念诵、瑜伽，以及顶礼、供养、忏悔，随喜、绕转与祈请，回向、律仪、净治，布施、忆念上师与法，此十五种誓言，若非每日一次，三日过后，宝瓶灌顶之誓言即已破损，应忏悔。念诵一百零八遍，之后便不损毁。获得秘密灌顶之瑜伽士，不死的五种和灯五种，风和姿势、转轮，会供和朵玛、苦行，歌舞和呢让舒，此十一种誓言，若半月分离，则谓秘密誓言已破损。破损则行会供火供。获得第三灌顶之瑜伽士，乐、明点、脉轮，不漏乐一刹那，手印母和合修，一月分离则谓已破损。灌顶和火供忏悔。获得第四灌顶之瑜伽士，舍取、勤作、实有和执着，即使一刹那生起亦破损，不缘之大乐离戏而住。四灌总的誓言是：莫于海中毁坏船只，莫食强制之毒药，莫从战场顶端坠落，莫于扎玛托中放入蛇，莫以莲花垫杀死，莫将佳肴转予他人。此六者乃金刚地狱之因。莫毁坏国法，莫令妻子受损，莫售卖父母而取其值，莫嚼食火炭。

【英语翻译】
The Ritual of Actions for the Root Downfalls of the Vajra Vehicle. Vajra Seat.
The Ritual of Actions for the Root Downfalls of the Vajra Vehicle.
Vajra Seat.
In Sanskrit: Vajrayāna Mūlāpattikarrma Bidhih. In Tibetan: The Ritual of Actions for the Root Downfalls of the Vajra Vehicle.
Homage to the Bhagavan Glorious Vajrasattva! For those who have entered the door of the Vajra Vehicle, the yogi should practice this ritual of actions as follows: On the crown of the head, above the sun, moon, and lotus, contemplate the Lama Buddha, and constantly remember and supplicate. Killing, lying, not giving, and engaging in sexual misconduct due to desire, whatever happens, should be protected. Loving-kindness, compassion, and joy should not be separated like the body and its shadow. Having received the vase empowerment, deity, mantra recitation, yoga, as well as prostrations, offerings, confession of sins, rejoicing, circumambulation, and supplication, dedication, vows, purification, generosity, remembrance of the Lama and the Dharma, these fifteen vows, if not done once each day, after three days, the vase empowerment's vows are broken, and should be confessed. Recite one hundred and eight times, and afterwards, it will not be broken. The yogi who has received the secret empowerment, the five immortalities and the five lamps, wind and posture, whirling, gathering and offering cakes, asceticism, song and dance, and niramshu, these eleven vows, if separated for half a month, it is said that the secret vows are broken. If broken, perform a gathering and fire offering. The yogi who has received the third empowerment, bliss, bindu, channels, non-leaking bliss for a moment, mudra consort and union, if separated for a month, it is said to be broken. Empowerment and fire offering confession. The yogi who has received the fourth empowerment, abandoning and taking, effort and reality and attachment, even if arising for a moment, it is broken, abide in non-objective great bliss, free from elaboration. The general vows of the four empowerments are: Do not destroy the ship in the middle of the ocean, do not eat forced poison, do not fall from the top of the battlefield, do not put a snake in the zamatok, do not kill with a lotus cushion, do not pass on good food to others. These six are the cause of the Vajra Hell. Do not destroy the laws of the country, and do not harm your wife. Do not sell your parents and take their value, do not chew on burning embers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།འདི་བཞི་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུ། །སྤུ་གྲིའི་སྦྲང་རྩི་བལྡག་མི་བྱ། །གཡོས་འགྱེད་བཟའ་རུ་བྱོག་མི་བྱ། །སྨན་ཟོས་མི་གསེབ་སྐྱུག་མི་བྱ། །རི་རབ་རྩེ་ནས་བརྙིལ་མི་བྱ། །གཉེན་ལ་སྙིང་རིང་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་རྒྱུ། །མ་བུ་འབྲལ་བའི་ལས་མི་བྱ། །གདུང་སེམས་ཐག་པ་རྒྱུན་མི་གཅད། །ཆུ་ཟླ་བདེན་པར་གཟུང་མི་བྱ། །སྦྲང་རྩིའི་རོ་ལ་ཆགས་མི་བྱ། །འདི་བཞི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །དུག་ཆུ་ཁོལ་མར་ལུས་མི་བཀྲུ། །རྩི་དུག་སྦྱར་བའི་དུག་མི་བལྡག །རྫ་སྣོད་སེང་གེའི་ཞོ་མི་བཞོ། །ཆང་རྫའི་ཐེམ་བུ་གཏང་མི་བྱ། །དེ་བཞི་བྱོལ་སོང་ཕག་གི་རྒྱུ། །འདིར་ཡང་ཚེ་ཐུང་དངོས་གྲུབ་འགྱང༌། །མཐོན་པོའི་ཁ་ནས་ལྡང་མི་བྱ། །ཆགས་མི་གསེབ་བཅག་མི་བྱའོ། །ག་ཞ་གཞན་ལ་བརྗོད་མི་བྱ། །ལམ་དུ་ཚེར་མ་དགྲམ་མི་བྱ། །འདི་ནི་རང་ངན་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ། །ལྕེ་ཐོག་ཟས་ཞིམ་བསྐྱུར་མི་བྱ། །མཛོད་ཕུགས་དགྲ་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །རྐུན་ནོར་གཞན་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །སེར་རའི་རོ་ཚོགས་མི་བྱ་ཞིང༌། །མི་ལ་ང་བ་མི་ཤེས་མིན། །ཁྱི་རྒོད་པང་དུ་བླང་མི་བྱ། །འདི་དྲུག་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བའི་རྒྱུ། །ལྷ་ཁང་དུད་པས་མི་བདུག་ཅིང༌། །མཆོད་རྟེན་བཤིག་པར་མི་བྱའོ། །འདི་གཉིས་དམན་པའི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ། །མེ་ལོང་གཡའ་ཡིས་མི་བསྒོ་ཞིང༌། །ཁབ་རྩེ་གཉིས་པས་བཅོམ་མི་བྱ། །འདི་གཉིས་བདུད་ཀྱིས་འཁྱེར་བའི་རྒྱུ། །དུག་གི་ཕྱག་ཚང་མི་བྱ་ཞིང༌། །སྟག་ལ་ཞུམ་བུ་མི་བྱའོ། །འདི་གཉིས་མཁའ་འགྲོས་ཟ་བའི་རྒྱུ། །ནམ་མཁའ་ཚོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་མི་བྱ། །རི་བོང་རྭས་ཕུག་འཇིགས་མི་བྱ། །འདི་གཉིས་འཁོར་བར་སྡོང་པའི་རྒྱུ། །མྱུ་གུ་ཐན་པར་བསྐུར་མི་བྱ། །ལྕུག་ཕྲན་རྩྭ་གུག་བྲེག་མི་བྱ། །འགྲོ་བའི་ལམ་སྣ་དགག་མི་བྱ། །འདི་གསུམ་ངན་སོང་བསྐྱུར་བའི་རྒྱུ། །མཆོག་ལ་དམན་པར་གཟུང་མི་བྱ། །བྱམས་ཚིག་ཁྱད་དུ་གསད་མི་བྱ། །དགོས་པ་ཡལ་བར་དོར་མི་བྱ། །འདི་གསུམ་གཏན་གྱི་བར་ཆོད་ཡིན། །བདེ་ལ་སྐུར་པ་གདབ་མི་བྱ། །མ་ལ་ངན་ཚིག་སྨྲ་མི་བྱ། །བུ་མོ་སྲིང་མོ་སྐྱི་མི་བྱ། །འདི་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུག་པའི་རྒྱུ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་རྣམས་ལས། །འགལ་ན་རྩ་
བའི་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ལྟུང་བ་ཆེན་པོ་བྱུང་གྱུར་ན། །དབང་རྫོགས་བདུན་དང་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི། །ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ནི། །འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པས་བཤགས། །ལྟུང་བ་བཞི་པོ་བྱུང་གྱུར་ན། །དབང་བསྐུར་གཅིག་དང་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ། །ཚོ

【汉语翻译】
这四者是堕入三恶道的因。不要舔剃刀上的蜂蜜。不要将祭品食物混入饮食中。不要在服药后催吐。不要从须弥山顶跌落。不要对亲友吝啬。如此便是众生堕入地狱之因。不要做母子分离之事。不要断绝慈悲的纽带。不要执着水月为真实。不要贪恋蜂蜜的滋味。这四者是三界轮回之因。不要用沸腾的毒水洗身。不要舔混合的毒药。不要用陶器盛装狮子的乳汁。不要打开酒坛的盖子。这四者是堕入畜生道猪类的因。在此生中，寿命短促，成就迟缓。不要从高处站起。不要破坏聚集之物。不要向他人讲述隐私。不要在路上散布荆棘。这是造作自身罪恶的因。不要吐掉舌尖上的美味食物。不要向敌人展示宝库。不要向他人展示偷来的财物。不要聚集冰雹的残余，不要对人傲慢无知。不要把野狗抱在怀里。这六者是成就消失的因。不要用烟熏佛堂，不要拆毁佛塔。这二者是低劣菩提的因。不要用污垢遮蔽镜子，不要用双头针缝补。这二者是被魔所执持的因。不要做毒药的手印，不要对老虎示弱。这二者是被空行母吞噬的因。不要用颜料涂抹天空，不要用兔角挖掘洞穴。这二者是轮回中生长的因。不要让幼苗遭受旱灾，不要砍断嫩枝和弯曲的草。不要阻挡众生的道路。这三者是脱离恶道的因。不要视 श्रेष्ठ (藏文) 为低劣。不要轻视慈爱之语。不要抛弃必要之事。这三者是永恒的障碍。不要诽谤快乐，不要对母亲恶语相向，不要强娶女儿姐妹。这三者是空行母争斗的因。如果违背这些行为仪轨，就会成为根本堕罪。如果犯下重大堕罪，则需要七次圆满灌顶和千次火供，以及一百零八次荟供，并通过三轮清净来忏悔。如果犯下四种堕罪，则需要一次灌顶和八百次火供。

【英语翻译】
These four are the causes for falling into the three lower realms. Do not lick honey from a razor. Do not mix sacrificial food into meals. Do not induce vomiting after taking medicine. Do not fall from the peak of Mount Meru. Do not be stingy with relatives and friends. Such are the causes for sentient beings to fall into hell. Do not cause the separation of mother and child. Do not sever the bond of compassion. Do not grasp water-moon as real. Do not be attached to the taste of honey. These four are the causes for samsara in the three realms. Do not wash the body with boiling poisonous water. Do not lick mixed poison. Do not use earthenware to hold lion's milk. Do not open the lid of a wine jar. These four are the causes for falling into the animal realm of pigs. In this life, life is short and accomplishments are delayed. Do not stand up from a high place. Do not destroy gatherings. Do not tell others' secrets. Do not scatter thorns on the road. This is the cause for creating one's own evil. Do not spit out delicious food on the tongue. Do not show the treasury to the enemy. Do not show stolen goods to others. Do not gather the remnants of hail, and do not be arrogant and ignorant towards people. Do not hold a wild dog in your lap. These six are the causes for the disappearance of accomplishments. Do not fumigate the temple with smoke, and do not destroy stupas. These two are the causes for inferior bodhi. Do not cover the mirror with dirt, and do not sew with a double-pointed needle. These two are the causes of being seized by demons. Do not make hand gestures of poison, and do not show weakness to a tiger. These two are the causes of being eaten by dakinis. Do not paint the sky with colors, and do not dig holes with rabbit horns. These two are the causes of growing in samsara. Do not let seedlings suffer from drought, and do not cut off tender branches and bent grass. Do not block the path of beings. These three are the causes for abandoning the lower realms. Do not regard श्रेष्ठ (Tibetan) as inferior. Do not despise loving words. Do not abandon necessary things. These three are eternal obstacles. Do not slander happiness, do not speak evil words to your mother, and do not forcibly marry daughters and sisters. These three are the causes of dakini quarrels. If you violate these ritual actions, you will become a root downfall. If you commit a major downfall, you need seven complete empowerments and a thousand fire offerings, as well as one hundred and eight tsog offerings, and confess through the purification of the three spheres. If you commit the four downfalls, you need one empowerment and eight hundred fire offerings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་འཁོར་བདུན་དང་མཆོད་སྦྱིན་གཅིག །སྨྲེ་སྔགས་དྲག་པོས་བཤགས་པར་བྱ། །ལྟུང་བ་ཆུང་དུ་བྱུང་གྱུར་ན། །ལུས་ལ་ཚབ་མ་སྨྲེ་བཤགས་བྱ། །མཎྜལ་གཅིག་དབུལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། །བརྒྱ་པ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་གཅིག །བཟླས་བས་དེ་ལས་ལྡང་བ་ཡིན། །ངག་ལ་རྒྱལ་དང་སྨྲེ་བཤགས་བྱ། །མཎྜལ་དབུལ་ཞིང་བཟོད་གསོལ་བྱ། །བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་ནི། །ལྔ་བཅུ་ཉེར་གཅིག་བདུན་དག་དང༌། །ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་འདག་པར་གསུངས། །ཡིད་ལ་འགྱོད་དང་མཎྜལ་དང༌། །བརྒྱ་པ་གོང་བཞིན་བཟླས་པས་འདག །ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་གཏོར་མ་དང༌། །མཎྜལ་བདུན་པོ་རྣམ་དག་ཤིས། །བརྒྱ་པ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ། །སྔགས་མེད་བཙན་དུག་བཟའ་མི་བྱ། །རྩི་མེད་རི་མོ་བཀྲུ་མི་བྱ། །སྟོབས་མེད་རལ་ཁ་སྤྲད་མི་བྱ། །ཚོད་མེད་ཞལ་ཆེ་བཅད་མི་བྱ། །དཔུང་མེད་སྐྱེལ་མ་མི་བྱ་སྟེ། །རྒྱུས་མེད་ས་མཁན་མི་བྱའོ། །ཡང་རྩལ་མེད་པར་མཆོང་མི་བྱ། །དགའ་བའི་ས་རུ་ཤགས་འགྱེད་མིན། །བྱེ་མའི་རི་ལ་མཁར་མི་བརྩིག །རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་ཡུལ་མི་གཟུང༌། །ཙནྡན་ནགས་ལ་མེ་མི་གཞུག །མེ་ཏོག་ལྡུམ་སར་སད་མི་བསད། །རྒྱལ་པོས་འབངས་ཀྱི་གཡོག་མི་བྱ། །རང་གི་ལས་ལ་གཡོ་མི་བྱ། །རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་བརྡེག་མི་བྱ། །འདོད་ལ་མི་སྟེར་སྤང་བར་བྱ། །མི་འདོད་སྟེར་བ་སྤང་བར་བྱ། །ལྕགས་སྒྲོག་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །བྱིས་པ་རྣམས་དང་འདྲིས་མི་བྱ། །མགྱོགས་པོ་འགྲན་བང་མི་བྱའོ། །གཡང་ལུག་རྟག་ཏུ་འགོ་མི་བྱ། །སྟན་ལ་འདུག་པ་སྤང་བར་བྱ། །མཚོན་ཆའི་སྣོད་ཁ་དམ་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་མདའ་ནི་བསྲང་བྱ་ཞིང༌། །རྟག་ཏུ་གཞུ་ནི་བདུང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་ཕུབ་གཟུགས་བྱ་ར་བྱ། །མཁར་དཔེ་སྟོད་ཀྱིན་འོབས་བཙང་བྱ། །ཤི་བའི་རོ་ལ་ཡང་ཡང་བརྟག །རང་གི་སྲོག་ཟོན་དུས་དྲུག་བྱ། །མདོར་ན་དེ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་དཔག་ཏུ་མེད་མོད་
ཀྱང། །རང་སེམས་དྲང་པོར་བསྲང་བྱས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་དྲན་བྱེད་ཅིང༌། །སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་མ་ལུས་ན། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གདོན་མི་ཟ་བར་བསྲུང་པར་ངེས། །བག་ཡངས་ཆེན་པོ་ཅི་བདེར་སྤྱོད། །དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་བྷྱ་ཀ་ར་གུཔྟ་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་རྩཱ་བ་ཙ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས་པས་གླེན་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཆ

【汉语翻译】
གས་འཁོར་七和供养一，以猛厉的smre咒忏悔。
如果发生小的堕落，就以身体的替代smre忏悔，供养一个曼扎，祈求宽恕。
念诵一百遍七次或二十一次，就能从中恢复。
对于语言上的过失，进行忏悔和smre咒，供养曼扎，祈求宽恕。
念诵一百零八遍，或者五十、二十一、七遍，念诵一次也能清净。
对于意念上的过失，以忏悔和曼扎，如前念诵百字明即可清净。
作为所有过失的补充，朵玛和七个曼扎是清净吉祥的，要经常念诵百字明。
支分誓言是这样的：
没有咒语，不要吃有毒的食物；不要擦掉没有意义的图画；不要交出没有力量的头发；不要无节制地做出承诺；不要在没有帮助的情况下送行；不要做没有根据的占卜。
此外，不要在没有能力的情况下跳跃，不要在欢乐的地方打赌，不要在沙山上建造城堡，不要在海岛上建立国家，不要在檀香树林里放火，不要在花园里杀死冰雹，国王不要做臣民的仆人，不要在自己的工作中欺骗，不要殴打国王和王妃，对于欲望，不给予就要抛弃，不想要的东西给予也要抛弃，不要用铁链捆绑。
不要和孩子们混在一起，不要赛跑，不要总是带头羊，要避免坐在垫子上，武器的容器口要紧闭，要经常拉直箭，要经常拉弓，要经常观察盾牌的形状，在建造城堡之前要清理壕沟，要反复检查死者的尸体，要六时保护自己的生命。
总之，像这些等等，誓言虽然无数，但要正直地调整自己的心，经常忆念上师，如果三门不庸俗，那么所有的誓言和戒律，一定能得到守护而不被魔障吞噬，要大大地放松，随心所欲地行事。
誓言和戒律的解释，名为《金刚乘根本事业仪轨瑜伽之命》，是上师金刚座所著，圆满结束。印度堪布阿毗耶迦惹笈多和藏族译师擦弥·桑结扎巴将其翻译成愚昧之语。
金刚乘根本堕罪之事业

【英语翻译】
Seven rounds of 'gas 'khor' and one offering, confess with fierce smre mantras.
If a minor transgression occurs, confess with a smre mantra as a substitute for the body. Offer one mandala and request forgiveness.
Reciting the hundred-syllable mantra seven or twenty-one times will restore you from that.
For transgressions of speech, confess with repentance and the smre mantra, offer a mandala, and request forgiveness.
Reciting the hundred-syllable mantra one hundred and eight times, or fifty, twenty-one, or seven times, even reciting it once is said to purify.
For transgressions of mind, with repentance and a mandala, reciting the hundred-syllable mantra as before will purify.
As a supplement for all transgressions, the torma and the seven mandalas are pure and auspicious. The hundred-syllable mantra should always be recited.
The branch vows are as follows:
Without mantra, do not eat poisonous food. Do not erase meaningless drawings. Do not hand over powerless hair. Do not make unrestrained promises. Do not escort without support. Do not engage in unfounded divination.
Furthermore, do not jump without ability. Do not gamble in places of joy. Do not build castles on sand mountains. Do not establish a country on an ocean island. Do not set fire to sandalwood forests. Do not kill hail in flower gardens. A king should not serve as a servant to his subjects. Do not cheat in your own work. Do not strike the king and queen. For desires, if not given, abandon them. If unwanted, giving should also be abandoned. Do not bind with iron chains.
Do not associate with children. Do not engage in racing. Do not always lead the sheep. Avoid sitting on cushions. Keep the container of weapons tightly closed. Always straighten the arrows. Always draw the bow. Always observe the shape of the shield. Before building a castle, clean the moat. Repeatedly examine the corpses of the dead. Protect your own life six times a day.
In short, like these and so on, although the vows are countless, straighten your own mind with honesty. Always remember the guru. If the three doors are not ordinary, then all vows and commitments will surely be protected without being devoured by demons. Relax greatly and act as you please.
The explanation of vows and commitments, called "The Life of Yoga, the Root Practice Ritual of Vajrayana," composed by the master Vajrasana, is completed. The Indian abbot Abhayakaragupta and the Tibetan translator Tsami Sangye Drakpa translated it into foolish language.
The Karma of the Root Downfalls of Vajrayana.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ག། རྡོ་རྗེ་གདན་པ།

【汉语翻译】
嗡。金刚座。

【英语翻译】
Om. Vajrasana.

